„Когато преминавате границата, не ви се налага всеки път да искате от своето министерство на външните работи да потвърди, че паспортът ви действително е паспорт — тогава защо е нужно да го правите за акта за раждане?“, каза Вивиан Рединг, заместник председател на Европейската комисия и комисар на ЕС по въпросите на правосъдието. „Когато отивате в чужбина, необходимостта да преминете през тези скъпи административни формалности, за да докажете, че актът ви за раждане наистина е акт за раждане, или просто за да можете да използвате удостоверение, отнасящо се до дружеството ви, води до бюрократично главоболие. Чувала съм безброй истории за неприятните ситуации, до които се стига в опита за удовлетворяване на тези непонятни изисквания. Сега Комисията предприема действия за опростяване на живота на хората и на дружествата при упражняване на правата им на свободно движение в ЕС.“
Съгласно приетите днес предложения на Комисията вече няма да бъде необходимо гражданите и предприятията да представят скъпи „легализирани“ копия или „заверени“ преводи на публични актове, когато например регистрират къща или дружество, сключват брак или подават молба за карта за пребиваване. Дванадесет категории публични актове ще бъдат автоматично освободени от формалностите като „апостил“ и „легализация“, които понастоящем се изискват за около 1,4 милиона документа годишно в ЕС. Премахването на тези изисквания ще спести на гражданите и предприятията в ЕС до 330 милиона евро, без да се броят спестеното време и избегнатите неудобства.
Новите разпоредби обаче няма да оказват въздействие върху признаването на съдържанието или последиците от съответните документи. Те само ще спомагат за доказване на автентичността на публичния акт, например на истинността на подписа и качеството, в което е действало лицето, подписало документа. Държавите членки ще трябва взаимно да приемат тези документи без каквито и да били допълнителни изисквания за заверяване.
Комисията предлага също така инструмент за допълнително опростяване — факултативни многоезични стандартизирани удостоверения на всички официални езици на ЕС, които могат да бъдат поискани от гражданите и предприятията вместо националните публични актове за раждане, смърт, брак, регистрирано партньорство и правен статут и представителство на дружество или друг вид предприятие (за примери вж. приложението), и то при същите условия. Това ще бъде от особена полза за спестяване на разходи за превод, тъй като привлекателността на тази опция е, че тя освобождава гражданите и предприятията от необходимостта да извършват преводи. Оформлението на удостоверенията е вдъхновено от конкретни международни конвенции .
В предложението са предвидени и защитни мерки срещу измами. Ако национален орган има основателни съмнения във връзка с конкретен документ, държавите членки ще могат да проверят истинността на документа, като се свържат с издалите го органи посредством съществуващата Информационна система за вътрешния пазар (ИСВП).
Контекст
Според проучване на Евробарометър от октомври 2010 г. 73 % от европейците смятат, че трябва да се вземат мерки за подобряване на движението на публични актове между държавите от ЕС.
В отговор на това през 2010 г. Европейската комисия публикува Зелена книга относно насърчаването на свободното движение на официални документи и проведе обществена консултация относно способите, чрез които могат да се улеснят тяхното използване и приемане.
Европейската комисия работи усилено за премахване на всички пречки, стоящи пред гражданите. В Доклада за гражданството на ЕС от 2010 г. (вж. IP/10/1390 и MEMO/10/525) бяха очертани 25 конкретни действия за премахване на пречките, с които продължават да се сблъскват гражданите на ЕС при упражняване на правото си на свободно движение в ЕС. С днешното предложение Комисията изпълнява поетия от нея ангажимент.
През 2012 г. Комисията проведе широка обществена консултация, като попита гражданите с какви проблеми са се сблъсквали при упражняването на правата си на граждани на ЕС (вж. IP/12/461). Един от проблемите, изтъкнати от гражданите, бе свързан с процеса, през който трябва да се премине, за да може един документ да бъде приет за автентичен в друга държава членка.
Реален житейски пример за проблемите, пред които са изправени гражданите на ЕС
„Наскоро сключих брак в Люксембург, но процедурата за признаване на акта ми за раждане бе твърде дълга и скъпа. Тя се основава на скъпоструваща система за заверка с „апостил“. Тази система може да е полезна на световно равнище, но в ЕС тя представлява болезнено доказателство за липсата на сътрудничество и доверие между администрациите.“
— румънски гражданин, отговорил на обществената консултация относно правата на гражданите на ЕС от 2012 г.
Новите разпоредби ще опростят формалностите, като:
• отменят изискванията за „легализация“ и „апостил“;
• премахнат необходимостта от представяне на заверено копие заедно с оригинала на публичния акт и вместо това позволят заедно с оригиналите да се представят незаверени копия;
• гарантират приемането на незаверени преводи на публични актове, издадени от органите на други държави членки;
• въведат факултативни многоезични стандартни удостоверения на ЕС;
• подобрят административното сътрудничество между държавите членки с цел да спомогнат за борбата с измамите.
Бъдещи действия: За да се превърне в закон, предложеният регламент трябва да бъде приет от Европейския парламент и от Съвета по реда на „обикновената законодателна процедура“ (съвместно вземане на решение). Освен това, в рамките на Европейската година на гражданите (2013 г.), на 8 май 2013 г. Комисията ще публикува втори доклад за гражданството на ЕС, в който се посочват 12 нови конкретни действия за решаване на оставащите проблеми, с които гражданите на ЕС все още се сблъскват, когато упражняват правата си на свободно движение.